Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Russe - La peseuse de perle - traduit par V. Martynov

PDF
Imprimer
Envoyer
Voilà enfin, mon bien cher Athanase, un ombre très approximatif de ta géniale "Peuseuse des perles". N'hésite pas je t'en prie que c'est mauvais!

XII

Весовщица жемчуга

Кружилась голова в безмолвном контрадансе.
Кисть чудо мастера свет обратить стремилась
В плоть, в материал, в неведомую милость,
Уму доступную и видимую в трансе!

Оранжевый отсвет Господнего Явленья
Принес душе смятенной зоркость превосходства,
Жемчужинам - их мягкий отблеск благородства,
Смысл чистоты, им увеличил срок старенья!

Что значит, Господи, покоя отстраненность,
Что песней ласковой на всем вокруг лежит,
Космическая тень таинственно дрожит

И славит белизны чепца незамутненность?
Решение весов, вердикт неоспоримый,
Секрет секретнейший и неисповедимый!

Toujours bien à toi
Victor