Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Russe - deux de mes sonnets

PDF
Imprimer
Envoyer
Deux de mes sonnets extrait du livres "Lumière dans la lumière" traduits par le célèbre poète russe Victor Martynov


Je t'envoie, mon bien cher Athanase, encore deux traductions, deux pales répliques de tes divins sonnets - en deux messages successifs.
 
       Кружевница
 
Нет, не хочу, мой друг, пасть жертвой интереса
К загадкам Космоса, как мудрый Стагирит.
Блеск од пиндаровых меня не покорит,
Чтоб вслед за ним нахваливать воителей Ареса.
 
Сегодня плакать я хочу ребёнком малым,
Что пробудившись ночью плачет о своём
Пред кроткой женщиной, склонённой над шитьём,
Послушным ласкам ветра колосом усталым.
 
Хочу любить любовью страстной кружевницу,
И в золотистость лёгкой блузки вперив глаз,
Ей пальцы целовать, не удержав экстаз
 
Пред музыкальными руками мастерицы!
Я восхищён её сердечной красотой,
Высокой техники небесной простотой!

 

 

Кавалер и дама у шпинета
 
Играй, дитя моё, склонившись над клавиром.
Пусть гимн любовный тонких пальцев бег ведёт
По клавишам, которым свет несёт
Заря, смешав его с воздушным эликсиром!
 
Нежнейшая Гармония, дочь Афродиты!
Храни с высот твоих мгновенья чистоты,
Былую свадьбу, Кадма, платье вспомнишь ты,
Что из лазурных нитей соткали хариты.
 
Пусть всё вокруг наполнит голубая нежность,
Сродни пронзительных фиалок аромату,
Нежнее, чем шпинета лёгкая токката"

 
Проникновеннее, чем Пифии прилежность.
Стеснённо зеркало покажет дымку флёра
И перекличку глаз немого разговора!
 
       Bien à toi
                               Victor