Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Chinois (La mort de mon cousin)

PDF
Imprimer
Envoyer

THE DEATH OF MY COUSIN ATHANASE

To Athanase Raussinaff

"1 found you and 1 lost you

All on a gleaming day."

Paul Laurence Dunbar

Sleep, my beloved cousin, sleep,

Your tender heart has said farewell to you,

It ceded to silence, placing a spray of narcissi

On the quiet velvet of your eyelids!

Your heart

Has travelled far from your face like snowdrops,

As the sweet song of pure water

Flows away gently

From its happy source.

Sleep, sleep now, my kindly cousin,

My beloved soul,

Sleep beneath the limpid music of the golden leaves

Of the old lime tree,

Planted by the starry hand

Of Grandfather Athanase,

In the magical courtyard of our elegiac childhood.

Only my tears will wake you sometimes

To let you hear once more

The harpsichord of evening

Sing the boundless sky of crimson silk

Brushed lightly by the agile fingers of the high grass.

Sleep, the many waters of our Thrace

Will perpetuate your memory

And your name will find again

The white roses

Which you loved so much

In the pink stained glass of spring dawns,

In the fleshly garden of my words of love.

My cousin sleeping

In the smile of narcissi.

我的堂兄弟阿沙納斯之死

阿沙納斯劳思辛纳夫(Athanase Raussinaff)

"我找到了你又失去了你

在闪烁的一天之内"

保罗丹巴(Paul Laurence Dunbar,美国黑人诗人)

睡吧,我亲爱的堂兄弟,睡吧,

你温柔的心对你说了再见,

它向静默投降,在你安静眼皮的天鹅绒上,

喷洒水仙花!

你的心

雪花般远离你的脸,

当纯水甜蜜的歌声

缓缓流走

自它快乐的泉源。

睡吧,现在睡吧,我和蔼的堂兄弟,

我亲爱的灵魂,

在老椴树金黄的叶子

清澈的音乐下,

在那棵老祖父阿沙納斯

在我们哀歌的童年的魔幻庭院里

用闪闪发亮的手栽种的树下睡吧。

只有我的泪水会不时唤醒你

让你再度听听

黄昏的大键琴

弹唱被高草灵活手指轻拂的

红绸般的天空。

睡吧,我们家族的水流

将穿透你的记忆

而你的名字将再度找到

那些你喜爱的

白玫瑰

在春天清晨的粉彩玻璃上,

在我爱语的尘世花园。

我的堂兄弟睡在

水仙花的微笑里。