Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Chinois (poème 46 traduit par Marr)

PDF
Imprimer
Envoyer

KHTEMA ES AEI

(Eternal treasure)

This tender voice singing outside,

Could it be the voice of the Spring light

Or that of some well-loved being

Who is no more than a path bordered by agapanthus

In the seaside garden of my heart?

Filled with wonder, pensive,

I lean my head against the whiteness

Of time, my companion.

I, who try to practise in silence

The art of immortality

On the cinnabar terrace where memories live!

o poetry

KHTEMA ES AEI

You, my fortune forever,

My wealth that cannot die!

KHTEMA ES AEI,

KHTEMA ES AEI!...

71

永恒的珍宝

在外头唱着的这个柔和的声音,

会是春光的声音吗

或是来自某个被深爱着的

仅仅是我心中的海边花园里

一条傍着爱情花的小径?

满怀惊异,沉思,

我把头紧紧靠着时间之白,

我的伴侣。

我,试着在静默中练习

不朽的艺术

在这有鲜活记忆的朱砂阳台。

啊诗歌

永恒的珍宝!

你,我永远的财富,

我永不枯竭的产业!

永恒的珍宝!

永恒的珍宝!。。。