Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Chinois (poème 24 traduit par Marr)

PDF
Imprimer
Envoyer

#24

 

YOU FEED YOUR HEART WITH POEMS

 

Norton, my Friend,

You feed your heart with poems,

Every line of your songs

Is a piece torn from your life,

You who so love

The evangelical sweetness of the sea,

The hammered-out hymns of larks

And the timid grace of robins.

How dear to me

Is your writing, so lofty and noble!

O Poetry,

A treasure of light

Buried in the breasts

Of illuminated beings!

I am certain, Norton,

That God looks at the world

Through our happy

Shining eyes!


你用诗喂养你的心


登吾友,

你用诗喂养你的心,

你歌中的每一行

都是从你生命扯下的一片,

你是这么喜爱

大海福音的甜蜜,

云雀呕心沥血的歌

以及知更鸟怯怯的优美。

对我来说,你高尚庄严的作品

是多么的亲切可贵!

啊诗歌,

深埋在受启发的人们胸中的

光的宝藏!

我深信,诺登,

上帝通过我们快乐的

炯炯发光的眼睛

看这个世界!