Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

VOYAGEUR (français / anglais / chinois)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

VOYAGEUR

Voyageur,
Si dans les temps
Qui suivent ma mort
Tu rencontres un homme
Qui aime les dieux
Et les vénèrent,
Salue-le et donne-lui ta tendresse !

Dis-lui, Voyageur,
Qu’un jour, d’autres
Hommes pieux vécurent ici
Pleins d’espoir divin, de bonheur,
De souffrances et de lames !

Dis-lui et, sans pleurer, dépose
Une jacinthe
Sur ma tombe !

 

ENGLISH :

TRAVELLER

Traveller

If in the years

After my death

You meet a man

Who loves the gods

And worships them,

Greet him and give him your love!

 

Tell him, Traveller

That one day, other

Pious men lived here

Full of divine hope, happiness

Suffering and tears!

 

Tell him, then, without weeping, place

A hyacinth

Upon my tomb!

Traduit en anglais par Norton Hodges

 

02 旅人 / VOYAGEUR

 

旅人呀

在我死後的

歲月裡

若妳遇到一個人

他愛神

加以崇拜,

就迎接他愛他!

 

旅人呀,告訴他

有一天,其他

虔誠的人住在這裡

充滿神聖的希望、幸福

苦難和眼淚!

 

那麼,告訴他,別哭

就放一朵風信子

在我墓碑上!

 

Traduit par le poète chinois Lee Kuei-shien

Mis à jour ( Samedi, 30 Mai 2015 09:38 )