Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Chinois (poèmes 21, 22, 23 traduits par Marr)

PDF
Imprimer
Envoyer

#21

THE SPRING ARRIVES, THE BEAUTEOUS SPRING


For Hrafn Andres Hardarson

 

Friend of the snow, Friend, here the honeysuckles

Fill the light sky with their candid souls,

Time is like a song and in the splendid gardens

The breeze trembling with love moves the hearts of the leaves.


春天来了, 美丽的春天

Hrafn Andres Hardarson

雪花的朋友,朋友,这里金银花

用它们坦率的灵魂充满明亮的天空,

时间如一首歌, 而在灿烂辉煌的花园里

因爱而微颤的和风撼动了叶子们的心。


#22

LOGOGRAM OF THE SMILE


For Zourab


"The one I'm thinking of

Now lives south of the Great Sea."

 

Anon (Chinese)


You free yourself from time and place your archangel's head

On the tree of white which makes the evening shudder,

I love you like this, my friend, your summer face without make-up,

Your smile which makes even purer the book of harvests.


微笑的字符

Zourab

"我想念的人儿

此刻住在大海的南边"

无名氏 (中国)

你从时间里解放自己, 把你天使的头放在

那白得让黄昏震颤的白树上,

我爱你这样, 吾友,你不经装饰的夏日脸庞,

你的微笑使收获之书显得更纯净。


#23

SUBLIME PERFECTION


To my friend Z., karate champion

 

One, mind and body, heaven and earth one !

At summer's apex the heart is the string and the harp

Over which silence lays the fine scarf

Of its poem sweet and fresh as fruit!

 

Z. was Jenia (Evguenii), a 22 year-old American soldier, born in Russia, who was killed in Afghanistan in 2012. He learned karate in Moscow, in a "dojo kun." Rest in peace, my dearest Friend!


合一, 身与心, 天与地合一!

在夏日的峰顶心灵是弦与竖琴

寂静为它们披上,它甜蜜新鲜

如水果般精美的诗的围巾!