Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Verigineuse musique (français / anglais)

PDF
Imprimer
Envoyer

VERTIGINEUSE MUSIQUE

À Albine

Nous vivions ravis sous les accords baroques

De l’Italie rêveuse vêtue d’azur léger,

Galuppi, Tartini, doux songes printaniers,

Versaient dans nos prunelles l’éclat de leur époque.

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 25 février 2013

Glose :

Albine : ce beau prénom peut faire allusion soit à la couleur blanche, du latin albus, « blanc », soit, plutôt, à une origine géographique, Alba, la première cité latine. Albinus était le nom d'une grande famille romaine dont un représentant fut quelques mois empereur, en 193. Albina était, à la fin du IIIe siècle, une jeune fille appartenant à l'illustre lignée des Albinus. Elle se convertit en secret à la religion chrétienne. Lorsqu'on découvrit qu'elle trahissait les dieux de ses pères, elle refusa d'abjurer et fut décapitée. Son histoire donna lieu à de nombreuses légendes.

 

Baldassare Galuppi (1706-1785) : compositeur vénitien de l’époque baroque.

 

Giuseppe Tartini (1692-1770) : violoniste et compositeur vénitien de l'époque baroque.

 

ENGLISH :

Vertiginous Music

For Albine

Once we lived under the Baroque harmonies

Of that sky blue clad dreamer , Italy,

Galuppi, Tartini, such sweet springtime reveries,

Poured into our eyes the brilliance of their century.

 

Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges

Mis à jour ( Lundi, 01 Avril 2013 19:48 )