Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Poèmes d'Athanase (ukrainien)

PDF
Imprimer
Envoyer

POEMES

d’Athanase Vantchev de Thracy traduits en ukrainien par Dmytro Tchystiak

Зі збірки – Du recueil

«І море оберталося на спів»

(2007)

« Et la mer devenait chant »

(2007)

ХОКУ

 

Світла ранкова тінь,

Лагідний шерех душ

Серце гоять од ран.

 

 

ТИ У ДВЕРІ ПОСТУКАЄШ

 

Ти у двері постукаєш і увійдеш,

І всміхнешся, на віях тремтітиме пил,

Виспіви сонячні – на вустах.

 

А тоді із ніжністю чуйною,

Із веселкою в теплих очах

Покладеш ти руки натомлені

Та й на скроні мужу ранковому.

 

Опаде невимовна лагода, ніби музика,

Чутна серцеві лиш закоханому та чистому,

У затишнім кімнатнім світику,

Де, буває, лише

З'являються тихомирні, але кривавляться

Чи з байдужості чи то з розпалу із любовного

Мертві, Янголи та Господь.

 

І душа при душі, послухаймо:

Днини червня пречистої

Час у шати пресвітлі вбирається

В дивовижі неозоримій!

Париж, 30. червня 2004 р.

 


ALLOPHRONEONTA

Блукання духу смутного

Тебе немає, Принце, і повітря – воскове,

Знеможене від суму аквілегій ніжних,

Зів'яла думки цвіть і кров оспала віршна:

Цей нескінченний вірш душа не проживе!

 

СОН

«…лиш ми вглядаємось та бачимо суть краси».

Чарльз Олзон

 

Скільки місяця у вітровінні,

Скільки свіжості у праглибинах нічних,

Під вершечками пальм!

І пісок рідне серце розкрив:

Об'явився широкий окіл

Чистим голосом!

 

Ти ходи, кохання моє,

Доєднайся до співу,

Хай мелодія змінна

Заблукає на стані

Дозрілому винному.

 

Хай цей віршовий легіт

Зацілує

Струмки

Кров'яні,

О кохання моє,

Мовчазна чистота

Діаманта!

 

Париж, 24 січня 2006 р.

 

 

ЧУДОВНИЙ ДРУЖЕ МІЙ…

Чудовний друже мій, ти – часу тріпотінь

Ув осередді дум та у душі знання,

З кохання вечір так листки перепиня –

Цілунками вкрива божиста шелестінь.