Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

RADKO RADKOV (français / russe)

PDF
Imprimer
Envoyer

FRANÇAIS : 

RADKO RADKOV

 In memoriam

 

“Even such is Time, that takes in trust
Our youth, our joys, our all we have,
And pays us but with earth and dust.”

 

(“Tel est le Temps. Il gagne notre confiance, nous dérobe

 Notre jeunesse, nos joies et tout ce que nous possédons,

Et ne nous paye qu’avec une poignée de terre et de poussière. »)

 

            Sir Walter Raleigh

 

Je me tourne vers toi,

Saison voilée de tristesse,

Pure saison,

Où ont pris fin

Tout notre espoir,

Toutes nos ambitions !

 

Je fais appel à toi,

Saison clairvoyante,

Amie aimée de mon ami,

Console-moi

Maintenant que l’eau ne coule plus

Dans la splendeur de ses mots

Et que la lumière

Est devenue vide de lumière !

 

Ô brise sereine,

Viens, essuie la poussière

Qui a recouvert

Les jours heureux de ma mémoire !

 

Viens, souffle antique des anges sans âge,

Et fais fleurir des roses blanches

Sur la terre qui a accueilli dans sa douce chaleur

Le Chantre transparent de l’éternité !

 

          Athanase Vantchev de Thracy  

Paris, le 3 octobre 2009

Glose :

Sir Walter Raleigh (1552-1618) : écrivain, poète, officier et explorateur anglais, décapité le 29 octobre 1618 à la Tour de Londres.

RUSSE :

 

ПАМЯТИ РАДКО РАДКОВА

 

"Таково Время. Оно завоёвывает наше доверие, крадёт

Нашу молодость, наши радости и всё, что мы имеем,

И отплачивает нам лишь горстью земли, да пыли. "

 

                Сэр Уолтер Ралег

 

Я обращаюсь к тебе,

Пора, подёрнутая грустью,

Чистая пора,

Когда улетучились все наши надежды,

Все наши мечты!

 

Я взываю к тебе,

Светлая пора,

Столь любимая моим другом,

Утешь меня

Теперь, когда вода не течёт больше

В блеске его слов

И свет

Стал светом без света!

 

О лёгкий ветер,

Смахни своим порывом пыль,

Покрывшую

Счастливые дни моей памяти!

 

Приди, античное дыхание ангелов, не имеющих возраста,

Пусть расцветут белые розы

На земле, приютившей в своём ласковом тепле

Светлого певца вечности!

 

       Атанас Ванчев де Траси

Примечание:

Сэр Уолтер Ралег (1552–1618) – писатель, поэт, английский офицер и исследователь,

обезглавленный 29 октября 1618 года в Лондоне.