Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

TROIS HAÏKUS (français / espagnol)

PDF
Imprimer
Envoyer

TROIS HAÏKUS  

I.

Brise et oiseaux bercent leurs songes

Dans la verte splendeur des saules pleureurs –

Magnificence solennelle du silence.

II.

Poignante gravité des guimauves sauvages,

Femme en kimono blanc,

Mon poème matinal, mon livre plein de rosée.

III.

Vertigineuse jubilation des mésanges,

Visage distrait du ruisseau,

Au-delà des mots, l’ultime vérité de la vie.

 

            Athanase Vantchev de Thracy

 

Paris, le 23 novembre 2010

ESPAGNOL :

TROIS HAIKUS

I.

Brisa y aves mecen sus sueños
en el verde esplendor de los sauces llorones-
magnificencia solemne del silencio.

II.

Emocionante atracción de malvaviscos salvajes,
mujer en quimono blanco,
mi poema matinal, mi libro lleno de rocío.

III.

Vertiginoso júbilo de pájaros,
el rostro distrae el arroyo,
más allá de las palabras, la última verdad de la vida.

Athanase Vantchev de Thracy

París, el 23 de noviembre de 2010

Traduit en espagnol par Janice Montouliu (poétesse uruguayenne de Montevideo)

Mis à jour ( Mercredi, 24 Novembre 2010 23:40 )