Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

CALME TRAGIQUE ET NOSTALGIE (espagnol)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

 

CALMA TRÁGICA Y NOSTALGIA 

" De pronto llegas, tomandome de la mano,
me recoges de la noche
y me entregas a los verdaderos amigos »

 Dinos Christianopoulos
" Sabrosa visión "

 

¡ Sólo ahora en esta casa
Qué ha visto tantas generaciones pasar! 

¿ Adónde se han ido, oh alma mia,
Todos estos hombres, todas estas mujeres
Y sus hijos?

¿ Jamás volverán a este jardín
En el que florecen todavía,
Guardiánes de una memoria maternal,
Cerezos, manzanos y abetos, alhelíes e iris?
¿ Velan sus tumbas, flotan en el espuma
De las estaciones, hablan con las flores, las aves
Y las hierbas de los campos? 

¡ También tú te fuiste!
¡ Tú también, oh amor mio resplandeciente,
Amor secreto, amor puro, amor sagrado de mi vida! 

El corazón palpitante, sentado en la penumbra,
inmóvil, triste, silencioso,
Siento tu voz, tu voz inquieta, tu voz abrasada
Acudir, por las invisibles sendas de pasiones primaverales,
Hasta a la noche inmensa adormecida en el fondo de mis ojos,
Hasta el fuego atrevido en mis orejas,
Hasta el cielo enrojecido de mi aliento
Y los barrancos escarpados de mi sangre.

Sobre mis labios ardorosos, violentos de ternura,
Se ponen entonces tus palabras.
Tus manos vierten en mis manos el aire chorreando de tu alma
Y el espeso incendio del anhelo hace arder
Bruscamente nuestros cuerpos juveniles.

¡ Y vivo de nuevo los delirios mordedores de los besos,
Las exaltaciones vertiginosas de la carne!
Nuestros cuerpos que se ofrecen, arden, se entrelazan, se confunden,
Se enganchan a la imaginación voluptuosa, se hunden
En la esperanza poderosa de una vida eterna, se enrollan
Y se desenrollan como las olas de un cántico nupcial
Qué no quiere conocer fin!

Extremecido por este exaltante recuerdo,
Sediento de nuevo del calor vibrante de tus abrazos,
Tiemblo, me levanto, me apresuro a la ventana
Tiernamente invadida por las caricias de las glicinas:

Pero fuera, ya es de noche, ¡oh! amor mio,
La invencible, la impenetrable, la insondable noche,
El tiempo tranquilo y adormecido de libros trágicos,
El espacio ilimitado de la pura, de la alta nostalgia. 

Y yo, ¡oh! mi amor,
Infinitamente pequeño
E inconmensurablemente grande
Me siento tocado, más que nunca
A amar!

   Athanase Vantchev de Thracy

En París, este viernes, 17 de septiembre, Anno Christi MMIV

Traducido en castellano por : Silvino Castillo

Mis à jour ( Vendredi, 22 Janvier 2010 18:29 )