Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

MINIATURE (français / espagnol)

PDF
Imprimer
Envoyer

 

MINIATURE

A Dimtcho Debelianov

 

Tradition, loyauté, piété filiale !

 

Un petit vent souffle, doux comme le soupir des fleurs,

Le temps et la lune accompagnent ses pas  délicats !

 

Devant un poème où dort

Toute la beauté de ma langue,

En frissonnant, je pense à toi, mon frêle canari !

 

Je ne suis plus qu’un vieil homme

Au cœur  raviné

Qui écoute les murmures des feuilles !

 

Ô prison du soir,

Ô acier de l’absence !

 

Larmes qui baisent les planches

De l’antique maison !

 

            Athanase Vantchev de Thracy

Marrakech, le 18 octobre 2010

Glose :

Dimtcho Debelianov (1887-1916) : un des plus grands noms de la poésie bulgare.

 

ESPAGNOL :


MINIATURA

A Dimtcho Debelianov

Tradición, lealtad, piedad filial!

Un pequeño viento sopla, dulce como el suspiro de las flores,
El tiempo y la luna acompañan sus delicados pasos!

Delante de un poema donde duerme
toda la belleza de mi lengua,
tiritando, pienso en ti, mi endeble canario!

No soy más que un viejo hombre
con el corazón quebrado
que escucha los murmullos de las hojas!

Oh prisión de la tarde,
Oh acero de la ausencia!

Lágrimas que besan las tablas
de la antigua casa!

Athanase Vantchev de Thracy

Marrakech, el 18 de octubre de 2010

Glosa:

Dimtcho Debelianov (1887-1916): uno de los nombres más grandes de la poesía búlgara.

Traduit par Janice Montouliu

Mis à jour ( Vendredi, 22 Octobre 2010 12:49 )