Statistiques
Blogspot            ancien site - cliquer ici / old website - click here            Poetrypoem

Два четверостишия - deux quatrains (russe)

PDF
Imprimer
Envoyer

Ces deux quatrains se trouvent dans mon livre  "De la divine poésie" (bilingue : français - russe)

Два четверостишия - deux quatrains


Перевод:

I

Цвет вероники ваших глаз, мадам, - лазурь!
Как слом крыла её смущает бесконечность,
Так и слеза, порою, нарушает вечность
Прозрачностью глубокой, строгой, как эпюр!

II

Тот мост, что единит нас и разъединяет,
То времени провал, слова, что не звучат!
Тот абсолют, что сердце чуткое терзает,
Укытая в глазах, мадам, души печать!

Traduit en russe par Victor Martynov
Translated fom the French of Athanase Vantchev de Thracy by ctor Martynov