Accueil
Biographie
Bibliographie

Evénements
Invités
Correspondance
Photos
Contact

OEUVRES

Voluptés inassouvies
Sainte Anne
Haiku
Soupir
Tendresse

Instant
Ad Limina Apostolorum
Noël
La Création

La mort du Prophète
Le visage de l'ami
La Vie s'avance
Chants monodiques
Emotion

Mitis ut colomba
Toi, Vierge de feu
Instants de pure éternité
Etait-ce moi, ô âme

Pâques

Tu frappes à la porte
Trois s
oupirs
Palmyre
Innocence
Des saintes et des roses
Nuit profonde de l'été
J'ai de la mort
Calme tragique et nostalgie
Des paroles anciennes
Frisson

Tu dis approche

Les mots
Eponymie
Sandro Botticelli
La chapelle funéraire
Rencontre
Synaxaire
Kontakion
Les cieux des cieux
Divagation
Offrande florale
Forêt de lumière
Aime-moi, Ô mon amour
Er le pamphylien
Tu entres, tu allumes la lumière
Elévation sur la beauté

La poésie russe
Hortus delicarium
Scintillement
Deux saisissements de l'âme
Ô temps sublime, Ô Pâques divine

Prosopopée
Douleur
La rue que j'habite
Accalmie

Ô Âme, Combien les paroles
Des Vers par d'autres aimé
Allophtoneonta

Seneca
Tu es, ami splendide
Catulle

Carthage
Berceuse
Au-delà de la surface
Transcendance
Et cette lumière insaisissable
Revelator Occulti
Rêve

Funérailles grecques

Souris mon bel enfant
Musique de la mémoire
Haibun pour un prince endormi
Haibun pour un prince amoureux
Aube
Ecoute, mon tendre prince
Je regarde par la fenêtre
Sublime perfection
Anaglyphes
Lampadophores
Modestie
Non mon frère je ne suis pas triste
Immersion
Khosrow Anushirvan
Mots d'azur
Andronikos
La Stèle obsidienne

Postludium

 

     Immersion   
 


 

 

A Kandy

 

« …what indeed is finally beautiful, except dead and love ? »

 

(« … qu’y a-t-il donc de beau en définitive, sinon la mort et l’amour »)

 

            Walt Whitman

 

Nous resterons tremblant au cœur des agapanthes,

Ton âme dans la mienne flottant comme une mésange,

Je caresserai longtemps, pleurant d’extase, mon ange,

Tes mains ouvertes au ciel telles un poème de Dante !

 

            Athanase Vantchev de Thracy

 

Après avoir lu le message de Kandy

 

Paris, ce lundi 23 juillet 2007

 

 

My translation into English :

 

IMMERSION

 

For Kandy

 

« … what indeed is finally beautiful

Except dead and love ? »

 

(« … qu’y a-t-il donc de beau en définitive,

Sinon la mort et l’amour »)

 

            Walt Whitman

 

We shall remain, trembling, in the heart of agapanthuses,

Your soul in mine floating as a tender tit,

I shall caress long time, crying from ecstasy, my angel,

Your hands opened to the sky like a poem of Dante!

 

Note:

 

Walt Whitman: the most important American poet

 

Agapanthuses: blue flowers you can see in many nice gardens.

 

La mia traduzione in italiano:

 

Poesia dedicate a Kandy

Noi rimarremo, mentre tremando, nel cuore di agapanthuses

La tua anima nel mia volanta come una cincia tenera,

Io carezzerò lungtano,  piangendo dall'estasi, o mio angelo,

Le tue mani aperte al cielo come un poema di Dante!